Проблема коррекционно-логопедической работы с детьми билингвами. На двух языках: девять мифов о билингвизме Опыт работы учителя логопеда с детьми билингвами

Дети мигрантов часто испытывают трудности в овладении вторым языком, в частности, русским. В сельской местности нет возможности организовать специальные курсы по обучению этих детей, поэтому лог опедическую работу с детьми-билингвис тами приходится проводить на базе логопункта. Мы предприняли попытку организации такого вида деятельности на логопункте и разработали коррекционно-логопедический проект «Мой второй язык».

Проект «Мой второй язык»

В наши дни во многих странах мира живут люди, говорящие на нескольких языках. В некоторых государствах опыт многоязычия насчитывает тысячелетия, в других – столетия, но в последнее время многие регионы с традиционно однородным и по преимуществу одноязычным составом населения превращаются в мультилингвальные. Это связано и с расширением культурно-экономических контактов между народами, и с притоком иммигрантов, беженцев и переселенцев, и с переездами населения. Растет число смешанных браков, в которых родители говорят на разных языках.

Югра – регион, исторически сложившийся как многонациональный. Здесь на улице, в школе, детском саду можно услышать всевозможные языки. Каждый житель в разной степени овладевает русским языком, языком межнационального общения.

В дошкольных учреждениях региона двуязычное воспитание становится все более актуальной темой.

В связи с этим мы предприняли попытку организации такой работы в логопункте дошкольного образовательного учреждения и разработали коррекционно-логопедический проект «погружения» ребёнка в иноязычную речевую среду, когда язык семьи не совпадает с доминирующим вокруг языком.

В проекте представлены подробные конспекты занятий по основным лексико-грамматическим темам с акцентом на третий уровень общего недоразвития речи, так как речь ребёнка-билингвиста, по сути, представляет собой речь ребёнка с общим недоразвитием речи.

В ходе занятий по второму языку дети: учатся понимать речь педагога на втором языке, как в организационные моменты, так и в ходе объяснения материала; усваивают лексику второго языка, сгруппированную по тематическому и ситуативному признакам; знакомятся с построением элементарных грамматических конструкций; учатся принимать участие в играх, знакомятся с песнями и стихотворениями на втором языке.

Каждое занятие содержит несколько речевых заданий, упражнений, игр по одной теме и направлено на решение следующих задач:

  • развитие словаря (активизация и обогащение словаря по теме; описание предметов, особенностей строения; называние действий с данными по теме предметами; называние признаков по нескольким параметрам; форма, цвет, размер или внешний вид, окрас, повадки);
  • формирование грамматических представлений (упражнения на словоизменение: число, род, падеж; упражнения на словообразование (уменьшительный суффикс, глагольные приставки, образование относительных и притяжательных прилагательных; употребление предлогов; составление предложений разной структуры с постепенным усложнением);
  • развитие общей, артикуляционной и мелкой моторики (графические задания, пальчиковая и , игровые логоритмические упражнения, динамические паузы и пластические этюды).

Занятия проводятся по подгруппам (пять-шесть человек) один раз в неделю, на каждую тему отводится по два занятия по 25-30 минут.

Весь лексический материал разделён на три этапа.

I. К первому (вводному) этапу отнесены темы: «Осень», «Овощи», «Фрукты», «Игрушки», «Моя семья», «Домашние животные и птицы». С понятиями, которые представлены в этих темах, дети встречаются ежедневно, они наиболее понятны и доступны им.

II. Второй этап (основной) представлен темами: «Зима. Зимние забавы. Новогодний праздник», «Дикие животные и птицы», «Дом и его части. Электроприборы», «Мебель», «Одежда. Обувь. Головные уборы. Ателье», «Профессии. Инструменты», «Посуда. Продукты питания».

Лексическое наполнение этих тем больше по объёму, дети узнают много слов много слов, которых нет не только в их активном словаре, а зачастую и в пассивном. Закрепление лексико-грамматического материала предусмотрено на занятиях с другими специалистами ДОУ и дома с родителями.

III. Темы третьего (заключительного, итогового) этапа: «Транспорт», «Весна», «Части тела человека», «Школа. Школьные принадлежности», «Лето. Насекомые». К началу этого периода дети подходят уже с достаточно развитым словарём, определёнными навыками словоизменения и словообразования, с более развитой общей, мелкой и артикуляционной моторикой, поэтому с этими непростыми лексическими темами у них не возникает особых затруднений.

Педагогические условия, необходимые для организации коррекционно-логопедического процесса.

Предметно-развивающая среда: (бытовое окружение; предметно-пространственная среда; учебные и наглядные пособия; ИКТ); методическая база для педагогов и родителей: (семинары и консультации; семинары-практикумы; родительские и педагогические консилиумы; родительские собрания; работа с тетрадями по рекомендации учителя-логопеда).

Используя предложенную модель организации коррекционно-логопедической работы, можно добиться:

  • более высокого уровня развития лексико-грамматического строя речи у детей;
  • расширения и систематизации знаний и представлений об окружающей действительности;
  • развития языковых и речевых средств: звукопроизношения, просодических компонентов речи, фонематического слуха;
  • достижения более высокого уровня навыков учебной деятельности: осознания и достижения цели через самостоятельное решение поставленных задач, оценки результатов деятельности;
  • развития словесно-логического мышления, зрительного и слухового восприятия, зрительной памяти, внимания, воображения, познавательной активности, мотивационной и эмоционально-волевой сферы (воспитание самостоятельности, сосредоточенности, усидчивости; приобщение к сотрудничеству и сотворчеству).

Одной из составляющих проекта является систематизированный речевой и графический материал для домашних занятий. Каждые две недели дети получают задания, которые совместно с родителями выполняют дома. Для родителей разработана памятка по организации домашних заданий, которая вклеивается в каждую рабочую тетрадь вместе с необходимыми индивидуальными консультациями и тренировочными карточками.

Мы используем презентации по всем лексическим темам, дидактические компьютерные игры и логопедические коррекционные программы «Дельфа», «Видимая речь», «Игры для Тигры», «Учимся говорить правильно».

Практический материал проекта «Мой второй язык» может быть использован воспитателями логопедических групп дошкольных образовательных учреждений, логопедами по закреплению основных лексико-грамматических тем и как домашнее задание для совместной работы родителей с детьми.

Вниманию читателей предлагается конспект одного из занятий.

Тема «Человек и части его тела»

Цель: Развивать лексико-грамматический строй речи; расширять и систематизировать знания и представления об окружающей действительности.

Задачи. Активизировать и расширить словарь по теме «Человек и части его тела»; развивать связную речь, речевое дыхание, оральный праксис, просодию; совершенствовать координацию движений в сочетании с речью; развивать мелкую моторику и пространственную ориентировку, зрительное восприятие и речевой слух, высшие психические функции (память, мышление, воображение, восприятие, внимание); прививать детям культурно-гигиенические навыки.

Материал. Предметные и сюжетные картинки по теме «Человек и части его тела», инд. зеркала, сборный макет тела человека, сухой бассейн, пиктограммы, мимические позы, кукла, туалетные принадлежности.

Ход занятия

1. Мотивация.

Сборный макет тела человека.

Дидактическая игра «Собери человечка»

Цель: активизировать и пополнить словарь.

2. Игровое задание с использованием зеркала «Рассмотри своё лицо».

Цель: развить зрительное внимание, активизировать номинативный и глагольный словарь, развить мимику.

3. Дидактическая игра «Один, два, много».

Цель: учить согласовывать числительные с существительными, употреблять их в речи.

Оборудование: зеркало.

Один? – нос, рот, подбородок, затылок, лоб, живот

Одна? – шея, переносица, спина, голова, грудь

Два? – уха, глаза, колена, локтя

Две? – руки, ноги, брови, щеки, ноздри, пятки, ладони

Много? – волос, пальцев, зубов, ресниц, ногтей

4. Дидактическая игра «Назови ласково».

Цель: учить употреблять уменьшительно-ласкательные существительные.

5. Образные перевоплощения:

Изобразить человека, который несет тяжелый груз.
Показать великана, который ходит среди лилипутов (лилипут среди великанов).
Изобразить охоту первобытных людей на мамонта.

6. Артикуляционная гимнастика.

Упражнения для жевательно-артикуляционных мышц «Жуем ириски. Жевательная резинка»
Имитация жевания.
Упражнения для щек и губ «Малыш сосет соску»
Показать, как вы сосали сосочку, когда были маленькими. Сомкнутые губы вытянуть вперед хоботком, а затем возвратить в нормальное положение.
Упражнения для языка «Толстячки - худышки»
Попеременно надувать и втягивать щеки.
Упражнение «Надуваем шар или мыльный пузырь»
Вытягивать губы узкой воронкой.
«Веселый Буратино»
Улыбнуться, подняв уголки губ вверх. Вернуть губы в исходное положение.
Упражнение «Печальный Пьеро»
Опустить уголки губ вниз.
Упражнение «Пробуем вкусное варенье»
Кончиком языка облизать верхнюю губу одного уголка рта до другого, потом нижнюю. Кончиком языка облизать губы, делая движение по кругу.
Упражнение «Чистим зубы»
Плавно провести языком по верхним, а затем по нижним зубам.
Язычок лежит на крылечке и греется на солнышке.
Открыть рот, положить «широкий» язык на нижнюю губу.
Язык отдыхает на кровати.
Рот широко открыт. Язык лежит на дне ротовой полости.

7. Развитие мелкой моторики. Координация движений в сочетании с речью.

Массаж пальцев в сухом бассейне.

Четыре пальца сложены в кулак. Большой палец, обращаясь с просьбой, дотрагивается до каждого поочередно. Отвечая, каждый из пальцев распрямляется и вновь сгибается.

Братец, принеси дрова!
- Заболела голова!
- Средний, ты наколешь дров?
- Я сегодня не здоров!
- Ну, а ты натопишь печку?
- Ох, болит мое сердечко!
- Ты, меньшой, свари обед!
- У меня силенок нет!
- Что же, сделаю все сам, Но обеда вам не дам! Голодать готовы?
- Мы уже здоровы!
И. Лопухина

8. Беседа по сюжетной картинке «Дети умываются».

9. Мимические упражнения.

Рассматривание мимических поз (иллюстрации), беседа с детьми.

Выражение эмоционального состояния (настроения): доволен - недоволен; виноват, пристыжен; возмущен; смущен; счастлив - несчастлив; озабочен; спокоен - рассержен.

Выразить мимикой свое состояние. Вам говорят ласковые слова - приятно, ругают - неприятно. Мама не пустила гулять - расстроены, пришел друг в гости - радостны.

Показать, как вы рассердились на щенка, который стащил папины тапочки. Простили его - у вас доброе выражение лица.

Изобразить человека, изнемогающего от жажды и голода.

Показать, каким разным может быть взгляд человека. Изобразить насмешливый, добрый, хитрый, умоляющий, печальный, злобный, ликующий, сияющий, обиженный взгляд.

10. Дидактическая игра «Олины помощники».

Цель: учить образовывать формы множественного числа глаголов, уменьшительно-ласкательные формы существительных, развивать фонематический слух.

Взрослый рассказывает ребенку, что к нему в гости пришла кукла Оля со своими помощниками. Отгадайте, как они называются и что они помогают Оле делать. Затем взрослый показывает, как кукла моргает. Спрашивает: «Что это у Оли? Это глаза, Олины помощники. Что они делают? (смотрят, моргают, открываются, закрываются, жмурятся). А как их назвать ласково?» (глазки). Аналогично рассматриваются ноги, уши, руки, зубы. После этого взрослый читает стихотворение Киргановой Е. Г. «Олины помощники», побуждая ребенка добавить слово в конце каждого четверостишия:

Оля весело бежит
К речке по дорожке,
А для этого нужны
Нашей Оле… (ножки).
Оля ягодки берет
По две, по три штучки.
А для этого нужны
Нашей Оле …(ручки).
Оля ядрышки грызет,
Падают скорлупки,
А для этого нужны
Нашей Оле …(зубки).
Оля смотрит на кота,
На картинки — сказки.
А для этого нужны
Нашей Оле…(глазки).

После чтении стихотворении взрослый спрашивает ребенка:

Кто твои помощники? Что они умеют делать?»

11. Динамическая пауза с использованием пиктограмм (изображение поз человека).

12. Дидактическая игра «Моя, мой, моё».

Цель: упражнять в употреблении притяжательных местоимений.

Моя — грудь, спина, шея, рука, нога
Мой – нос, рот, подбородок, затылок, глаз, лоб
Моё — колено, ухо, плечо.

«Плач ребенка»

Произносить звук А (громко, тихо, шепотом, заатем в одной тональности).

Ольга Луцева
Организация логопедической работы с детьми-билингвистами

Цель : Повышение уровня компетентности педагогов в организации логопедической работы с детьми – билингвистами .

Задачи :

Познакомить педагогов с методами и приемами проведения дифференциальной диагностики детей с билингвизмом.

Познакомить педагогов с основными принципами, методами и формами логопедической коррекции в работе с детьми – билингвистами .

Материалы и оборудование : экран, проектор, ноутбук, предметные картинки по теме : «Мебель, магнитная доска, мяч» .

Ход мероприятия

План :

I. Теоретическая часть.

1. Проведение дифференциальной диагностики.

2. Факторы для зачисления ребенка в речевую группу или логопункт .

3. Основные принципы построения коррекционных занятий.

4. основные методы коррекционного обучения.

5. Задачи, реализуемые в процессе коррекционной работы с двуязычными детьми .

II. Практическая часть.

1. Мастер – класс по проведению примерного группового занятия по теме : «Предлог «на» и его употребление».

I.Теоретическая часть

Организация логопедической работы с детьми билингвистами .

В настоящее время наблюдается тенденция к увеличению количества детей с билингвизмом, что обусловлено происходящими в последние годы миграционными процессами. Это касается не только России, но и стран западной Европы. В наш регион тоже пребывают семьи из соседней Украины, встречаются переселенцы из Средней Азии и Кавказа.

Наряду с адаптационными трудностями дети с билингвизмом испытывают трудности в освоении русского языка. Им необходима помощь педагогов и других специалистов : психологов , логопедов , мед. работников , социальных педагогов.

Делая вывод о необходимости логопедической помощи ребёнку с билингвизмом, логопед , прежде всего, должен оценить уровень понимания ребенком русского языка. Также следует учитывать :

Двуязычен ли ребёнок с рождения 9один родитель хорошо говорит по русски)

Имеет ли ребёнок возможность смотреть телепередачи, слушать сказки на русском языке

Дети, рождённые на территории России в семьях иной национальности, где говорят на родном языке, гораздо быстрее овладевают русской речью, т. к. слышат её с рождения из окружающего их мира, нежели те дети, которые приезжают сюда, общаясь с родными только на своём языке.

Тем не менее, ребёнок дошкольного возраста, посещающий образовательное учреждение намного быстрее овладевает русским языком, чем его старшие братья, сёстры и родители. Этому способствует физиология ребёнка дошкольного возраста. (Дети – дошколники активны, говорливы, меньше боятся насмешек сверстников) длительное нахождение в детском саду, школе, общение с педагогами и сверстниками.

Дети – билингвисты нуждаются в специальной логопедической коррекции . Обычно у них нарушены все аспекты речи : звукопроизношение, грамматический строй речи, связная речь, отмечается бедность словарного запаса, то есть все нарушения речи, которые имеют русскоязычные дети с логопедическим заключением – общее недоразвитие речи.

К тому же имеет место быть такое явление, как интерференция, сущность которого заключается в переносе особенностей фонетики, лексики и грамматики родного языка на русский. Педагог же испытывает затруднения, не зная родного языка воспитанника.

Начинать работу с детьми – билингвистами следует с проведения дифференциальной диагностики. Основой диагностики является дифференциация ошибок неосвоенного двуязычия (интерференции) и ошибок, обусловленных недоразвитием различных сторон речи (патологии) . Дети с ошибками обусловленными интерференцией более успешно усваивают учебный материал. Дети же, имеющие патологические нарушения, испытывают значительные трудности в овладении языками без специальной логопедической помощи , у них может случиться вторичное отставание в психическом развитии.

Наиболее достоверные сведения о речевом развитии ребенка в целом можно получить, проведя обследование как на родном, так и на русском языке. Здесь помощь логопеду могут оказать родители и ребёнка.

Обследование речи детей с билингвизмом.

Понимание русской речи

Строение и подвижность органов речевого аппарата

Звукопроизношение

Фонематические процессы

Словарный запас

Сформированность звукослоговой структуры слова

Грамматический строй речи

Связная речь.

По окончании обследования можно сделать вывод о природе речевых ошибок двуязычного ребенка, выработать рекомендации для родителей и педагогов, определить вид помощи, в которой нуждается ребенок : логопедическая , психологическая или педагогическая коррекция, консультирование родителей и т. д.

Решающими факторами для зачисления ребенка в речевую группу детского сада или школьный лого пункт являются :

Нарушение подвижности органов артикуляционного аппарата.

Нарушение произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и в русском языке.

Нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков.

Искажение звукослоговой структуры слов .

Ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков.

Отсутствие или низкий уровень развития фразовой речи на русском языке.

Плохое понимание или полное непонимание русской речи.

Совокупность этих факторов (или некоторых из них) позволяют сделать вывод об общем недоразвитии речи или фонетико-фонематическом недоразвитии речи с билингвизмом. Эти дети, как и русскоязычные дети с подобными нарушениями должны получать логопедическую помощь .

Формы логопедической коррекции

Логопедическая коррекция речевых нарушений у двуязычных детей может проводиться в различной форме. Одной из них является проведение 1) групповых, 2) подгрупповых, 3) индивидуальных логопедических занятий . При этом следует учитывать как и индивидуальные нарушения у каждого ребенка, так и общие трудности в усвоении русского языка, характерных для детей с билингвизмом.

Основные принципы построения коррекционных занятий

Принципы лексико – грамматического

Принципы системности

Принципы комплектности

Принципы развития

Общедидактические принципы (наглядности, доступности, сознательности, сотрудничества)

Основные методы коррекционного обучения

Практические методы

Игровые методы

Наглядно – демонстрационные методы

Методы ролевого моделирования

В логопедической работе по преодолению речевых нарушений у двуязычных детей реализуется 4 группы задач :

Сформированность звукопроизношения.

Обогащение словаря.

Овладение грамматикой русского языка.

Развитие связной речи.

Для реализации этих задач необходимо тесное взаимодействие логопеда с работниками образовательного учреждения и родителями. Иногда, родителям детей с билингвизмом необходимо объяснять необходимость коррекционной работы с ребенком . Необходима просветительская работа : родительские собрания, психолого -педагогические консилиумы консультации, посещение занятий.

Форма занятий с детьми -билингвистами напоминает форму занятий с русскоязычным детьми . По своей структуре занятия включает себя организационный , основной и заключительный этапы.

Задачей подготовительного этапа является создание положительного эмоционального фона, развитие артикуляционной моторики и фонематического восприятия.

Задачей основного этапа является работа над активизацией словарного запаса, усвоением той или иной грамматической категории, развитием связной речи.

Задачей заключительного этапа является подведение итогов занятия, обсуждение результатов работы .

чтение занятия

Основными критериями оценки эффективности обучения являются данные, полученные в результате первичного и повторного логопедического обследования .

Косвенным показателем – успешность в обучении, отзывы учителей и родителей.

Дети-билингвисты относятся к категории детей с особыми образовательными потребностями. Инклюзивное образование помогает двуязычным детям интегрироваться в современном мире.

II. Практическая часть.

НОД (Групповое занятие)

Тема : предлог «На» и его употребление.

Цели : - формирование представления о предлоге «На» , закрепление падежного управления.

Активизация словаря в рамках лексической темы «Мебель» .

Воспитание внимания к языковым явлениям.

Планируемый результат : научить детей правильному употреблению предлога «На» .

Ход занятия:

1. Оргмомент.

Будем мы внимательны? – Да!

Будем мы старательны? - Да!

Все получится у нас!

Все будет замечательно!

2. Пальчиковая гимнастика.

Дождик капает с утра

Вдруг полил как из ведра!

3. Артикуляционная гимнастика.

Чок-чок, чок-чок

Разминаем язычок

Упражнения «Обезьянка» , «Бульдожик» , «Веселый ёжик»

4. Речевое дыхание.

Пароход плывет гудит у-у-у

Поезд вдалеке стучит ч-ч-ч

На Полкана гусь шипит ш-ш-ш

А Полкан в ответ рычит р-р-р.

5. Фонетическая зарядка.

Ле-ле-ле – на столе

Не-не-не – на стене

Фу-фу-фу – на шкафу

Лу-лу-лу – на полу

Основная часть занятия :

Сколько слов я произнесла? (Одно слово)

На столе? (Два слова)

Что обозначает предлог «На» ?

Предмет находится сверху другого предмета.

7. Работа с лексикой по теме «Мебель» .

Я произношу слова.

Если услышите название предмета мебели – хлопните в ладоши

Телевизор, кот, диван, кресло, лампа, стул и т. д.

8. Картинки на магнитной доске (стол, стул,диван,утюг,шкаф,компьютер) .

Какие предметы нужно убрать?

Какие предметы можно добавить?

9. Мебель нам необходима,

Чтоб уютно в доме было

Любят мебель и коты

Необычной красоты

(На экране появляются пять котов различной окраски) .

Составление предложения :

Белый кот сидит на диване. И т. д.

10. Разминка.

На полу ковер лежит

На диване котик спит

На шкафу скучает мяч

А на пашне черный грач.

11. Игра с мячом.

Подушка – на подушке (Стол, крыша, гора, сосна и т. д.)

12. Соединение отдельных слов в предложение.

На, дуб, птица,сидеть – (На дубе сидит птица) и тд.

Заключительная часть занятия.

13. Написание предлога «На»

14. Подведение итогов занятия.

а) активный сло­варный запас;

б) знание обобщающих слов;

в) навыки словообразования;

Сейчас я покажу тебе краси­вые картинки, а ты назови мне те, которые знаешь (вна­чале на родном языке, потом на русском).

Давай наведем порядок на столе, разложим картинки в стопочки: что к чему подхо­дит. Как можно назвать од­ним словом всех, кто изоб­ражен на этих картинках? А как назвать одним словом предметы, изображенные здесь? (Ребенок дает назва­ния сначала на родном, за­тем на русском языке.) Посмотри, в этой стопочке - картинки с изображени­ем домашних животных. У них есть детки. Скажи, кто у кого есть (на двух языках). А в этой стопочке - картинки с изображением овощей (фруктов, мебели, одежды). Какие фрукты ты больше все­го любишь? Из яблок сделали сок. Как называется такой сок? (Аналогично обследуется об­разование других относи­тельных и притяжательных прилагательных от существи­тельных.)

Определение объе­ма активного словарного запаса как родного, так и русского языка, сопоставительный анализ. Определение уровня владения обобщающими понятиями, навыками классификации.

Определение уровня владения навыками образования относи­тельных и притяжа­тельных прилага­тельных, уменьши­тельной формы имен существительных, знание названий де­тенышей животных

А на этих картинках изобра­жены игрушки. Посмотри, какая красивая кукла! Она совсем как настоящая, толь­ко маленькая. Смотри, у тебя большая рука, а у куклы маленькая... (нога, нос, гла­за, бант). Ты живешь в боль­шом доме, а кукла в малень­ком... (стул, стол)

3. Исследование строения и подвижности органов артикуляционного аппарата.


Поиграем в обезьянку. Смотри, что я буду делать, и повторяй за мной, как обезь­янка. (Ребенку предлагается выполнить 12 действий по подражанию: 1) улыбнуться; 2) надуть щеки; 3) сделать губы трубочкой; 4) сделать губы бубликом; 5) высунуть язык «лопаткой»; 6) высунуть язык «иголочкой»; 7) поднять язык вверх к носику; 8) опус­тить вниз к подбородку; 9) поставить язык за нижние зубы, затем за верхние зубы; 10) поместить кончик языка в правый, затем в левый угол рта («часики»); 11) щелкать языком; 12) произносить звук [а] на твердой атаке, на мягкой атаке

Оценка объема, точности, симметричности движений, способности к пере­ключению. Выявле­ние симптомов нарушения орального праксиса и отклоне­ний в строении ор­ганов артикуляци­онного аппарата

4. Исследование звукопроизношения

Повторяй, как я. (Предлагаются слоги и сло­ва, содержащие следующие звуки: свистящие, шипя­щие, л, ль, р, рь, задненёб­ные. Звуки, отсутствующие в родном языке, в обследова­ние не включаются.)

Выявление дефек­тов звукопроизношения

5. Исследование фонематического восприятия

А теперь поиграем в попу­гайчика. Ты видел когда-ни­будь говорящего попугайчи­ка? Он повторяет точь-в-точь то, что говорят люди. Ты будешь попугайчиком. По­вторяй то, что я скажу. А я от тебя спрячусь, чтобы ты меня не видел, а только слы­шал (логопед закрывает рот экраном). Для повторения предлагаются слоги, содер­жащие оппозиционные фо­немы, присутствующие в обоих языках.

Давай опять смотреть краси­вые картинки. Скажи, что на них нарисовано? А теперь разложи картинки в 2 стол­бика: в первый столбик кар­тинки со звуком [с], во вто­рой со звуком [ш]. (Анало­гично другие пары звуков: обследование проводится вначале на родном, затем на русском языке.)

Определение уров­ня развития пред­ставлений и фоне­матического анализа, выявление наруше­ний фонематическо­го восприятия

6. Исследование сформированности звукослоговой структуры слова.

Сейчас будем повторять труд­ные слова. Но ты так хорошо отвечаешь, что легко спра­вишься с ними. Попробуем? Предлагаются для повторе­ния слова различной слого­вой структуры (трехсложные: лопата, ботики, молоко; че­тырехсложные: пирамида, со­ бирает, поливает; пятислож­ные: умывается, одевается, вытирается; со стечением согласных: танкист, космо­ навт, сковорода, термометр, воспитательница)

Определение точно­сти воспроизведе­ния звукослоговой структуры слов, ха­рактера имеющихся искажений

7. Исследование грамматического строя речи:

а) простое предло­жение;

б) сложное предло­жение;

в) употребление па­дежных форм су­ществительного без предлогов;

г) употребление предлогов

Посмотри на картинку. Ска­жи, кто здесь нарисован, что он делает? Повтори предложение, кото­рое получилось. А теперь со­ставь предложение по этой картинке (4-5 картинок). Давай составим предложе­ние по этим двум картинкам (4-5 серий картинок). Посмотри на картинку. Кого (что) нарисовал художник? Картинки прячутся. По­смотри, кого (чего) нет? Давай сделаем животным подарки.

Рыбу подарим... (картинка с изображением кошки). Аналогично: заяц - мор­ковь, корова - трава, собака - косточка, белка - орехи, лиса - курица. А что пода­рим мальчику? (машинка, ручка, карандаш, мишка).

На этой картинке прячутся игрушки. Куда спряталась кошка (под стол), мишка (на шкаф), кукла (за стул), соба­ка (в ящик)? Захотела я по­играть с куклой (мишкой, со­бакой...) Откуда возьму соба­ку (куклу, мишку)?

Выявление особен­ностей фразовой речи, наличия аграмматизмов

8. Исследование связной речи

Посмотри на эти картинки. Здесь изображена интерес­ная история. Вначале было вот что, затем вот что и вот чем все закончилось. По­смотри внимательно, разбе­рись, что же произошло? А теперь расскажи мне эту ис­торию. (Предлагаются пос­ледовательно 2 серии из трех картинок. Задание выполня­ется как на родном, так и на русском языке)

Определение смыс­ловой целостности рассказа, его лекси-ко-грамматического оформления и сте­пени самостоятель­ности выполнения задания

9. Исследование понимания обра­ щенной речи :

а) понимание слов;

б) понимание фраз;

в) понимание

ин­струкций из 2-3 пунктов;

г) понимание пред-

д) понимание логико-грамматических конструкций

Я тебе буду давать задания, а ты внимательно слушай и выполняй:

Покажи, где на­рисован...

Покажи картинку, на кото­рой нарисовано: «Девочка читает», «Мальчик сидит на стуле» и т. п.

Встань, подойди к окну. По­дойди к столу, сядь, возьми ручку. Поставь ручку в ста­кан, возьми карандаш, отдай его маме.

Покажи, где нарисована кошка на мяче, под мячом (и т. д.)

По одному предмету: «Покажи тетрадь». По двум предметам (не меняя интонации):

«Покажи карандаш и тетрадь».

«Покажи тетрадью карандаш, карандашом ключ, ключом тетрадь»...

«Покажи, где хозяин собаки, где мамина дочка, где мама дочки.»…

Определение уровня понимания отдель­ных слов, простых и сложных граммати­ческих конструкций

Диагностика неречевых процессов:

Вид диагностики

Инструкция

Цель диагностики

1. Диагностика зри­ тельно-предметно­го восприятия:

а) узнавание «зашумленных» пред­метных картинок;

б) узнавание сим­волических изоб­ражений; контур­ных изображений предметов, геомет­рических фигур, букв;

в) складывание раз­резанных карти­нок;

г) методика Кооса

Сейчас я покажу тебе «хит­рые» картинки. Догадайся, что здесь нарисовано.

Будем делать красивый ков­рик, такой, как здесь (демон­страция)

Определение уровня развития зрительного гнозиса, выявление предрасположенности к дисграфии и дислексии

в) складывание разрезанных картинок;

г) методика Кооса

Будем делать красивый коврик, такой, как здесь (демонстрация).

2. Диагностика слухомоторных координаций :

а) оценка ритмов;

б) воспроизведение ритмов

Скажи, сколько раз я стучала?

Послушай внимательно и стучи так, как я:

II, II I, I II, II, I I, I III и т. д.

Определение уровня развития акустического гнозиса, выявление предрасположенности к дисграфии и дислексии

3. Диагностика сомато-пространственных представле­ний:

а) показ частей сво­его тела;

б) показ правой (ле­вой) рукой предме­тов;

в) пробы Хэда

Покажи свою правую (левую) руку, ногу, глаз, ухо.

Покажи правой рукой стул, левой - окно; возьми левой рукой карандаш, правой - лист бумаги.

Коснись левой рукой право­го (левого) уха, правой ру­кой - левого глаза и т. п.

Определение уровня развития простран­ственных ощуще­ний собственного тела, пространст­венных ориентиро­вок, выявление пред­расположенности к дисграфии и дис­лексии

4. Диагностика динамического праксиса и мелкой мо­торики:

а) пересчет паль­цев;

б) проба «Кулак - ребро - ладонь»;

в) графическая про­ба «Заборчик»

Делай, как я (показ).

Продолжай рисовать забор­чик точно так же, как у меня

Определение мотор­ной зрелости, выяв­ление предрасполо­женности к дисгра­фии и дислексии

Примечание 1. Обследование речи проводится логопедом совмест­но с учителем того языка, который является родным для ребенка.

Примечание 2. При отсутствии нужного специалиста логопед про­водит обследование самостоятельно, косвенно используя помощь ро­дителей.

Примечание 3. В случае очень плохого знания или полного незнания русского языка ребенком, которое выявляется уже при исследовании сло­варного запаса, логопед переходит сразу после пункта «Исследование фонематического восприятия» к пункту «Исследование понимания речи».

Исследование грамматического строя и связной речи на родном языке проводится отдельно учителем-специалистом в присутствии логопеда.

Анализ результатов логопедической диагностики

По окончании обследования логопед делает вывод о природе ре­чевых ошибок двуязычного ребенка, вырабатывает рекомендации для родителей и педагогов, определяет вид помощи, в которой нуждается ребенок: логопедическая, психологическая или педагогическая кор­рекция, наблюдение, консультирование родителей и др.

Решающими факторами для зачисления ребенка с билингвиз­мом на логопункт являются:

ü нарушение подвижности органов артикуляционного аппа­рата;

ü нарушение произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и в русском языке;

ü наличие нечеткой, «размытой» артикуляции, нарушение ритмико-мелодической и интонационной сторон речи;

ü нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков;

ü искажения звукослоговой структуры слов, не связанные с интерференцией;

1. Двуязычный ребёнок будет обязательно иметь логопедические проблемы.

Строго говоря, логопедические проблемы никак не связаны c билингвальностью. Если предпосылки для них есть - например, травмы, стресс, неправильное введение нового языка в лексикон ребенка, - то возникновение таких проблем вполне возможно. Кроме того, важно понимать, что именно имеется в виду под этим понятием. При предрасполагающих факторах появление нового языка может негативно сказаться на психике ребёнка и спровоцировать ряд не только логопедических, но и иных проблем, например, заикание. Чтобы этого избежать, необходимо быть внимательными к ребёнку, и в случае, если возникнут поводы для опасения: резкая смена поведения, частые капризы, запинки в речи, замкнутость, молчаливость и прочие особенности, ранее не свойственные ребёнку, обратитесь на консультацию к логопеду и психологу. Я рекомендую родителям проявлять благоразумие и делать всё правильно и аккуратно, чтобы избежать стрессов и волнений малыша. Кстати, последние исследования показывают, что разница в произношениях благотворно влияет на развитие артикуляционного аппарата ребёнка, речь на обоих языках становится более внятной, дикция более выраженной.

2. Ребёнок, говорящий на двух языках не сможет чувствовать себя уверенно ни в том, ни в другом языковом пространстве, будет блуждать между двумя культурами, не сможет идентифицировать себя с одним из языков.

Напротив, двуязычные дети чувствуют себя более раскрепощенными, смелыми и уверенными в себе. Помимо новых слов, они знакомятся, также, с культурными обычаями и традициями страны изучаемого языка, менталитетом ее жителей. Таким образом, дети, выросшие в двуязычной среде, могут причислять себя одновременно к двум языковым обществам и культурам.

3. Двуязычный ребёнок всегда переводит слова с языка, который он знает хуже, на язык, который он знает лучше.

У билингвов, в отличие от монолингвальных людей, в голове сформировано два речевых центра, поэтому они не переводят слова с одного языка на другой, а просто переключаются между этими речевыми центрами, хотя, иногда, действительно вкрапляют в речь слова из другого языка. Все билингвы имеют способность мыслить на двух языках, в зависимости от речевой ситуации, конкретной обстановки. Например, думая о русскоязычном человеке, вспоминая конкретную ситуацию или событие, произошедшее в русскоязычном пространстве, билингв в мыслях использует русский язык.

4. Ребёнок будет путать языки

Такое бывает, особенно на начальных этапах изучения второго языка! Малыши допускают смешение слов из разных языков в одной смысловой фразе потому, что некоторые слова, к примеру, на английском произносятся легче или короче, как «собака» и «dog». Это вполне нормальная, но, безусловно, временная реакция ребёнка. C возрастом такие слова исчезают из речи, так что все, что мы можем порекомендовать - записывайте самые забавные вариации в семейный альбом!

ENS Новохорошевский

5. После трёх лет жизни в моноязычной среде ребёнок никогда не сможет стать билингвом

Конечно, все очень индивидуально, но в большинстве своем, речевые центры максимально открыты для восприятия информации в возрасте до 5 лет. Стать билингвом может как ребенок, который изучает второй язык с рождения, так и тот, чье первое знакомство с иностранным произошло в 4-5 лет. Но, конечно, чем раньше происходит это знакомство, тем легче дается малышу язык. Кроме того, большое значение имеет то, кто именно преподают будущему билингву язык. Быстрее и лучше всего у малышей получается разговаривать после общения с настоящими носителями языка, экспатами или тоже билингвами.

6. Билингвы становятся отличными переводчиками.

Профессия переводчика требует не только прекрасных языковых знаний, поэтому нельзя сказать, что все билингвы - отличные переводчики. Зачастую их переводы угловаты и не точны. Уже взрослые люди частенько признаются в том, что прекрасно понимают, что именно им сказали, но красиво и правильно перевести эту фразу на другой язык им трудно. Кроме того, в профессии переводчика, как, впрочем, и в любой другой, важны и личностные качества, так что в правилах могут быть исключения.

7. Нет разницы, начинать учить второй язык в три или в шесть лет - всё равно к четырнадцати годам уровень владения языком сравняется.

Это только видимость. На самом деле, чем раньше ребёнок начинает учить язык, тем больше будет его словарный запас, в его речи будет наблюдаться большая спонтанность и уверенность, произношение будет четче и лучше. Изучение второго языка в раннем возрасте несомненно даёт большие преимущества для личностного и интеллектуального развития ребёнка, но ни коим образом не может подменить собой речевое развитие в целом.

8. Двуязычные дети позже начинают говорить, причем, на обоих языках

У двуязычного ребенка одновременно формируются две языковые системы, и это, поверьте, очень непростая умственная работа. Но сам билингвизм, как таковой, на развитие речи влияния не оказывает. Если предпосылки к задержке речевого развития есть, то нет совершенно никакой разницы - один язык в этот момент изучает ребенок или два. А вот говорить о том, что малыш аккумулирует информацию, аккуратно распределяя ее по речевым центрам, чтобы в будущем избежать путаницы, и это действительно занимает у него чуть больше времени, чем у монолингвального ребенка - можно.

9. Билингвизм нужен только тем, кто планирует переезжать на ПМЖ в страну изучаемого языка

Это достаточно примитивное обоснование, по сравнению со всеми остальными преимуществами билингвизма. Всем родителям хочется видеть своих детей успешными, образованными, воспитанными, легкими в общении. В условиях современной реальности пора признать, что изучение языка в раннем возрасте положительно сказывается на образовании в целом. Этот навык может пригодиться с любом возрасте, независимо от того, запланирован у вас переезд в другую страну или нет. В ответ на мой вопрос: «Почему вы хотите, чтобы ваш ребенок стал билингвом?» некоторые родители отвечают: «Я хочу, чтобы сын учился заграницей!», другие - «Мы хотим переехать!», но есть небольшой процент тех, кто отвечает: «Кто знает, как сложится жизнь? Мы просто хотим, чтобы наш ребенок учил иностранный в комфортной для него обстановке…». И этот ответ, с профессиональной точки зрения, мой самый любимый. В нем сочетаются здравый смысл и забота об индивидуальных особенностях малыша.

Особенности устной речи детей с билингвизмом

Уровень владения русским языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. На фоне относительно развернутой речи наблюдается неточное, недифференцированное употребление многих лексических значений слов, незнание некоторых слов, неточное знание их значений .

При обследовании учащихся с билингвизмом замечено, что словоизменение носит случайный характер и допускается множество разнообразных ошибок. Например, в образовании форм числа, падежа, рода, при согласовании разных частей речи, неумение пользоваться способами словообразования. Отмечается большое количество аграмматизмов. Особенно заметно, неправильное использование самых простых предлогов, которые, то опускаются детьми, то заменяются. В результате, можно сделать вывод, что русская речь детей обеднена. Диагноз может быть различным – от фонетико-фонематического недоразвития до общего недоразвития речи любого уровня, отягощённого билингвизмом .

Имеются свои особенности письма у школьников с билингвизмом. Письмо у большинства двуязычных детей со специфическими ошибками, обусловленными тесной связью с процессом устной речи. Среди ошибок, допускаемых детьми с билингвизмом, наибольший интерес представляют ошибки употребления йотированных гласных. Как известно, йотированные гласные в русском языке служат для обозначения йотированных звуков и для выражения мягкости предшествующей гласной. В письме детей с билингвизмом обращают на себя внимание те случаи ошибочного употребления гласных я, е, ю, и, когда они обозначают собой мягкость предыдущей согласной. Например: «лубят» - любят; «залог» - залёг; «гулают» - гуляют; «взал» - взял .

Формирование лексики ребенка тесно связано с развитием его познавательной деятельности. Овладение словом отражает, прежде всего, процесс соотношения мышления и речи в сознании ребенка и во многом определяется уровнем его интеллектуального развития, тесно связано с формированием восприятия, памяти, других психических процессов. В свою очередь лексическая система речи оказывает существенное влияние не только на речевое развитие в целом, но и на формирование познавательной деятельности ребенка, так как именно значение слова, по мнению Л.С. Выготского , является единицей речевого мышления.



К дисграфии приводят особенности экспрессивной речи, развивающейся в условиях двуязычия и характеризующейся многообразными нарушениями: нарушениями произношения, несформированностью лексико-грамматического оформления и понимания речи. При билингвизме овладение языковыми обобщениями затруднено. Каждый язык характеризуется своей фонематической системой, определенными закономерностями грамматического строя. В связи с этим в процессе овладения устной и письменной речью языковые закономерности одного языка как бы вступают в противоречие с еще плохо усвоенными закономерностями другого языка. Нарушение в овладении лексической системой языка существенно затрудняет общение, сотрудничество ребенка с взрослым, отрицательно влияет на формирование познавательной деятельности, задерживает развитие как устной, так и в дальнейшем письменной речи, служит препятствием при овладении школьной программой .

Формирование лексики в онтогенезе обусловлено развитием представлений об окружающей действительности. Расширение представлений ребенка об окружающем мире происходит при взаимодействии с реальными объектами и явлениями в процессе неречевой и речевой деятельности, а также посредством общения с взрослыми. Одним из значимых факторов успешности речевого общения является сформированность лексики .

Таким образом, развитие лексической стороны речи является важным моментом в общем, речевом развитии. Еще более актуальным является изучение лексики детей - билингвов. Ведь им приходится овладевать двумя, а нередко и тремя - четырьмя языками сразу.

1. Организация логопедической работы с детьми с билингвизмом

2. Обследование устной речи у детей с билингвизмом

· Специфика дифференциальной диагностики речевых нарушений

· Методика диагностики речевых нарушений у детей с билингвизмом

· Анализ результатов логопедической диагностики

3. Коррекция речевых нарушений на первом этапе обучения детей с билингвизмом

· Формы логопедической коррекции

· Основные принципы построения курса коррекционных занятий

· Основные методы коррекционного обучения

· Взаимодействие учителя-логопеда с родителями

· Учебно-тематический план занятий по формированию лексико-грамматических категорий и развитию связной речи

· Примерные конспекты логопедических занятий

Организация логопедической работы с детьми с билингвизмом

Весомую долю учащихся общеобразовательных учреждений, испытывающих трудности в усвоении школьных программ, составляют дети с билингвизмом (двуязычием). Это обусловлено как происходящими в последние годы миграционными процессами, так и исторически сложившимся национальным составом региона.

Большинство детей с билингвизмом испытывают те или иные трудности на начальном этапе обучения. Для преодоления этих трудностей необходима дополнительная помощь педагогов или других специалистов: психологов, логопедов, медицинских работников и социальных педагогов.

Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, степень эффективности дополнительных занятий, проводимых педагогами, результаты логопедического обследования устной речи детей, особенности письма и чтения, можно сделать вывод о раз­личной природе этих затруднений и выделить группу учащихся, нуждающихся в специальной логопедической коррекции.

Для детей этой группы характерны нарушения, аналогичные тем, которые имеют русскоязычные дети с фонематическим, фонетико-фонематическим или общим недоразвитием речи, а именно: нарушения произношения фонем, общих для обоих языков; нарушения восприятия присутствующих в обоих языках фонем; недоразвитие лексико-грамматического строя речи обоих языков. Анамнестические сведения о развитии речи также сходны с соответствующими данными для русскоязычных детей с вышеперечисленными нарушениями.

Все это свидетельствует о первичном речевом нарушении у ребенка с билингвизмом и дает возможность говорить о наличии у него фонематического, фонетико-фонематического или общего недоразвития речи.

Так как обучение в школе проводится на русском языке, то у рассматриваемой категории учащихся на нарушения в формировании собственно речевых процессов накладываются трудности, общие для всех детей, изучающих второй язык, а именно явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей фонетики, лексики и грамматики родного языка в иностранный. Следует подчеркнуть, что дети с билингвизмом, не имеющие первичных речевых нарушений, легко преодолевают это явление. Дети же с общим недоразвитием речи испытывают значительные затруднения, так как нарушения различных сторон речи на родном языке вследствие интерференции проявляются и в русском языке. Работа логопеда с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией. Особенно важна такая работа на начальном этапе обучения.

Организуя работу с двуязычными учащимися, учитель-логопед школьного логопункта должен руководствоваться следующими законодательными актами:

· На основании письма Министерства образования от 7 мая 1999 г. РФ № 000/1112 «Рекомендации по

организации обучения детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации» работа с такой категорией детей должна проводиться в первую очередь учителями начальных классов и учителями русского языка. Однако наличие нарушений в звуковом оформлении речи, лексико-грамматическом строе, фонематическом восприятии, проявления дисграфии и дислексии у двуязычных детей препятствуют успешному усвоению учебного материала и требуют специальной логопедической помощи.

· В соответствии с письмом Министерства образования Российской Федерации от 01.01.01 г. № 2 «Об организации работы логопедического пункта общеобразовательного учреждения», «в логопедический пункт зачисляются обучающиеся общеобразовательного учреждения, имеющие нарушения в развитии устной и письменной речи на родном языке (общее недоразвитие речи различной степени выраженности; фонетико-фонематическое недоразвитие речи: фонематическое недоразвитие речи нарушения чтения и письма, обусловленные общим, фонетико-фонематическим, фонематическим недоразвитием речи)». Следовательно, учащиеся с билингвизмом, имеющие указанные речевые нарушения, зачисляются в логопункт наравне с русскоязычными детьми.

В связи с этим необходимо проведение дифференциальной диагностики и определение путей коррекции речевых нарушений у этой категории детей в условиях логопедического пункта общеобразовательного учреждения.